19 maj 2006

Dubbat.

En sak som är oändligt störande är att när man tittar på en dubbad engelsk intervju. Ni vet när det är en kines eller liknande som står och skriker något omöjligt att förstå.
Då måste man dubba intervjun. Och den nya röst som talar på engelska bryter. Den bryter på engelskan på det språk den intervjuade talar.
Så denna kines då, den dubbade rösten talade engelska med kinesisk brytning. Dessutom måste den dubbade rösten leva sig in i vad som sägs. Skriker den intervjuade, så ska också den dubbande rösten göra det. Visst det är väl bra. Men vad hände med undertexter?

Inga kommentarer: